クリストフ・ビュヒ著 片山淳子訳 『もう一つのスイス史: 独 ...の経験談です
勉強のつもりで読んだ。 米国で働いていた職場では、スイス人の同僚(米国在住)がいたが、その女性は、スイスの国語はすべて解るといっていた。ドイツ語圏の出身だが、フランス語もイタリア語も話せるとのことで、もちろん英語もネイティブ並みにでき
例えば、犬の鳴き声は日本語ではワンワンだが、英語ではバウワウ(bowwow)、フランス語ではウアウア、ドイツ語ではヴァウヴァウ、スペイン語ではグァウグァウ、ロシア語ではガフガフ、朝鮮語ではモンモン、そして中国語ではワンワンである。
ヌーベル・バーグ:Nouvelle vague::フランス語の新しい波:1950年代後半フランスで始まった 映画表現の改革の流れ。 日本のヌーベル・バーグの旗頭として話題を集めた、大島 渚監督が亡くなった。
アメリカの歌手、Melody Gardot(メロディー・ガルドー)さんのこの歌を聞いているうち、ガルドーってフランス語読みの名前が、Godot(ゴドー)の間違いじゃないのか、と一瞬、思った。
それを越えるのはなかなか難しいのだとも感じました。 レ・ミゼラブルはフランス文学。片仮名で読むとジャンバルジャンといういかにも意志の強そうな名前が、フランス語で発音されると鼻から息が抜けてなんだか優しく聞えてしまうのも
中を見るとこんな感じでフランス語がびっしり。 いい感じに変色した紙。 これから額を探して飾ろうと思っているので大事に保管して。 そんな味のある雑貨を見ながら合わせたワインは。 シャンパーニュ。
表題からフランス語圏の資料 であるようです。 引用者・岩田清さんは、 フランスの資料 と断定 しておられる。 但し、原典に辿れないので、正確性は解りません。 (上の画像の拡散状況が止まっている場合は
ヌーベルバーグ”とはフランス語の”新しい波”とのこと。1950年台末から始まったフランスにおける映画運動のこと。 オイラ、幼少のころから、人に自慢出来る程映画はよく観た。そもそも米国のハリウッド映画と、欧州
人に、語らぬ歴史あり、合点がいき感動した、 備忘録:1月15日(火)二人雪の坂道AB、電車、HIM、本屋、フランス語、税理士テキスト、KUB、MSD面談、HID、ダイヤビルNB診断書。帰路最寄駅でへんなラーメン店に飛びこんであと味がわるい(やたらからかった)。
足利義満、徳川家光といえば、いずれもそれぞれの幕府での何代目の将軍でしょう? 正解:三代目 問題:フランス語で「貝殻」という意味のとおり、貝殻の上に材料を乗せてオープンで焼いた料理は何でしょう? 正解:コキーユ
カテゴリ: その他