映画「シュガーマン」をジュネーブで観ましたのポイントとは
英語の映画にフランス語の字幕。 ジュネーブで観るとたいていフランス語とドイツ語の字幕が両方ついてくるのですが、今回はフランス語圏向けのみの発表なのかな? 謎だらけのフォークシンガーのお話。 いつの間にかカセットテープが海を渡り
習字で『一』を書くように」 「研ぎすまされた大吟醸のお米のように」 というお話もありましたね 技術部の力作による「 フランス語の発音資料 」も配布されました。 自主練習の際、参考資料に活用しましょう 11日の練習に出られなかった方は
連絡先はこちら:arkadifiline@yahoo.fr (英語かフランス語かドイツ語) 「 復興のモルモット」 以下の論考は1996年 フランス語によるエートス紹介文 ベラルーシ、ウクライナ、ロシアの一部に広がる汚染
一番最初の総合芸術課程(情報芸術コース/比較芸術コース:定員30名)の時に、教養教育のフランス語を担当していた彼に初めて映画の授業をお願いした。そのころうちにはドイツ語の専任でやはり蓮實重彦の薫陶を受けた瀬川裕司さんという人もいて
l'onde(ロンド)とはフランス語で、「波紋、波」という意味らしい。「波紋のようにここから広がっていってくれたら」という思いがあるそうな。ロゴのアイデアはけっこういっぱい出しました。
パク・ヒョンシク、ケビンで構成され、初めてのミニアルバムのタイトルは「あなたを求めている」という意味のフランス語「Voulez-vous」にした。 所属事務所のスター帝国は、「恋のときめきや別れの辛さなどを表現し
チャービル、チャイブス、タラゴン(ロシアン)、セージなどの芳香性スパイス=フィーヌゼルブ フィーヌゼルブとは、フランス語でハーブ系スパイスのみじん切りのことを言う。分かりやすく表現すると「フランス版の薬味」 このフィーヌゼルブを豚肉に混ぜ
『COTE MER』とはフランス語でオーシャンサイドの意。 ビンテージファッションとオーシャンサイドを融合させた ロサンゼルス発祥のプライベートブランド。 2008年発表以来、ビンテージに対する情熱と類い稀なる創造性に彩られ
お邪魔するとオーナーの星野さんと(HOSHINOをフランス語読みするとオシノ)マスターのワインの師匠石井さんがカウンターに! お昼からイベントの打ち合わせで飲んでいるそうで、かれこれ8時間くらいずーっとワイン飲ん
フランスのジュラ地方で作られているヴァン・ジョーヌ(フランス語で【黄色いワイン】)と同じスタイルで作られています。 フロールはワインの表面に膜(Veil)を張るイーストです。 このイーストと一緒に熟成されることで、ワインは酸化から守られ
カテゴリ: その他