アフリカのニュースメディアにも中国の影が、尖閣諸島関連ニ ...のランキングです
CCTVニュースのフランス語版やスペイン語版も覗いてみたが、トップページの目立つ位置に尖閣諸島関連ニュースが取り上げられていた。上のような中国の主張を伝えるニュースが、Africa Liveページを介してアフリカ人の目に入る機会が増えたのではなかろうか。
多年に亘って、単にフランス語地域にある中等学校のみならず、方言使用の生徒が通う学校でも、多くの科目について、フランス語は知識の媒介手段として維持されました。 フランス語からドイツ語に移行したのは大学と異なって、1880年代から緩慢に進み
左はフィンランド語、スウェーデン語かな? そして右には英語と、なんと日本語が! ロシア語やフランス語を差し置いて日本語、日本からの観光多いのかな。 この橋を渡るといよいよムーミンワールド。 島一つまるごと使ったテーマパークだ。
彼女は、フランスからの帰国子女で、フランス語が堪能。 ・・で、フランス人の友人を案内しての来店です。 当然、その友人はティアスサナ初来店なのですが と言ったのだそうです(もちろんフランス語でです) 初来店の外国人がティアスサナを知っ
お参り〜の、焼き立て買い食い(-_-) この3日間、終始周りではほゞ中国語が飛び交い、英語も聞こえ食事に行けばフランス語まで… つ、疲れた もう、中国とか聞こえないところに行きたい。。家にかえりたーーーい! と
原文で the lion's share という単語に出会い、これが元来イソップの童話から出てきた語句であることを知り、さらに、フランス語では la part du lion 、ドイツ語では der Loewenanteil と言うと知るに及ぶと、イソップの童話がヨーロッパの概念形成
フルハムに行ったとき、マリオ・ハースはフランス語の先生をやってました。マリオ・ハースは日本に来る前に知識を何も持ってなかった。情報を得てからではなく、まず自分からぶつかってから考えて対応することが、彼の考えでした。
食後の飲み物の時に サービスにガーリックトーストを出してくれました 香ばしくてサクサク ラグーとはフランス語で煮込みと言う意味らしいです オーナーさんが一人で切り盛りしておられるので料理が出てくるのには時間が掛かります でも
チュニジア歌謡の大御所、ライ・ファンにはハレドのLilaの作者としてもお馴染みのLotfi Bouchnakのケイルアンでのコンサートが「自称サラフィスト」たちの妨害で中止になってしまいました。
アメリカの記事 Geneviève でなく、Cheryl が Wisconsin に旅行しました そのとき、昔の学生さんが 熱気球にのせてくれるというので、 こわごわ?乗ったら、素晴らしかった!と写真を トップは
カテゴリ: その他