スパニッシュ プリーズの裏技なんです
ネコママの英語が聞き取れないときが多い 耳悪いんとちゃうかといつも思っている(笑) テリーさんによると ネコママのスペイン語は英語よりも聞き取り易いらしい そんなこんなで 英語で通じないときは スパニッシュプリーズと言ってくる お互いじゃれ
コチラはコチラなりの 努力を少しはしてみましょう 先ずは「レロレロ」状態から 「ボレロ」に 「ソンブレロ」ナ〜ンてスペイン語が 浮かびます そして更に 「焼入れ炉」なんて言う 炉がある事を思い出しました でもこれ 「焼きを入れろ…」と言う
でも、ジーノのすごいところは、イタリア語スペイン語フランス語ポルトガル語のラテンの言葉はもちろん、アラビア語まで喋ることができるのだ。だが、残念なことに、その素晴らしき能力も日本にいては宝の持ち腐れだ。なんの意味もない。残念だよ、ジーノ。
スペイン語圏のひともたくさんいるようだ。 東洋系は韓国人中国人らしきひとが 2〜3人。 日本人はわしだけだった。 テストは2日に渡って行われるんだが 初日の今日は 筆記試験のみ。
こっ、このクオリティはっっっ 詳細情報が全くありませんが、スペイン語圏の路上で繰り広げられる「 操り人形 」がまるで生きているかのようで、もはやなんかヤバイ感じがする 関連記事 「光の魔力」ロシアの人形が放つ魅惑に心が掴まれて離れ
オープニング記念として、合計10,000円以上購入すると、「Desigual」のブランド名(スペイン語で「他とは違う」="It's not the same")にちなんで"OSAKA IS NOT THE SAME"と書かれたTシャツがプレゼントされる。
オープニング記念として、合計10,000円以上購入すると、「Desigual」のブランド名(スペイン語で「他とは違う」="It's not the same")にちなんで"OSAKA IS NOT THE SAME"と書かれたTシャツがプレゼントされる。
しかしEP未収録だった「Wind Of Change」のスペイン語バージョンや、「Hit Between The Eyes」(明記ありませんが、これはライヴテイクなのでしょうか?)が収められていて、この辺はちょっと気になります。
ただし、この種の伝承音楽を演奏する場合は、スペイン語名のサンポーニャとは呼ばす、先住民の言葉でシークと呼ぶことが多いです。楽器の作りも、私がふだん使っている、いわゆるフォルクローレ(ネオ・フォルクローレ)用のサンポーニャとは、若干違います。
スペイン語で「カスエラ」=鍋、「ロハ」=赤、という意味だそう。 そう、こちらは情熱の スペインバル です! オレンジがポップな店内は カウンターとハイテーブル 。奥にテーブル席もあるらしいのですが、この日はまだ準備中。
カテゴリ: その他