英語が不自由な世界文学ファンとしての評判です
今日はうちの三人、スペイン語では未知の作家を挙げておこう。三人とも2012年末にはスペイン語圏でも無視できない作家になっているはずである。米国作家(本人はネオヨルキーノ (訳注:ニューヨーカーのスペイン語版) 作家を名乗っている)エリオット
日本人か中国人か分からないらしく、朝、ニーハオとか言われて、 こっちが、 スペイン語で話していくうちに 、「¿Es Dónde es de?」 って聞かれ、 Somos los Japoneses! といったら 「オハヨウゴザイマス」 って言い返してくれる。
スペイン語能力ではなく社会事情そのものにも詳しくないとニュースがわかりませんね、、、ガンバリマス。 注)地区や時期により事情は変わってくると思われます。さらに筆者の不勉強による思い違い、勘違いも十分予測されます。
イタリア語では「Circolazione Povera」、スペイン語では「Circulación Pobre」、ポルトガル語では「Circulação Pobre」 イタリア語では「Caparbietà」、スペイン語では「Obstinación」、ポルトガル語では「Teimosia」
スペイン語だから全くわからん。 チケット?カード? 訳が分からなかったので取りあえず旅行者が空港で払わないといけないお金の領収書を見せます。 違います。 来た道を戻って、左に行ってなんたらかんたら。
途中のSomewhereはトニーとマリアも踊りましたが、今回は踊るのは周りの人たちだけ・・・ I feel pretty はなんとスペイン語が混ざって・・・プエルトリコ人だからということもあるでしょうが、アメリカは移民から(特にスペイン系)成り立っ
Wikipedia(スペイン語) を見ていたら、 ダーウィンもシャーガスにかかっていた可能性があるとの記述があってちょいとびっくり。 タイムズ紙と提携していて 日曜版にNYTの記事がスペイン語で少し掲載されるのですが、 ウェブ版には掲載
どうしたものか、この2ヶ月ぐらい、何事にもやる気が起きず、 かなりグレた生活をしています。 でも、そろそろきちんと生活したい!と、 とりあえず、毎日ラジオ体操 をやっています。
片言ながら、それぞれの国でドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語、英語で話しかけている。 ほんの一言だが、それで通じ合い、コミュニケーションの喜びを感じる。 自分の言葉が通じて、自分の意志が伝わったことで、自分が認められた存在になる。
カサブランカの語源は、スペイン語で「白い家」なのだとか。 美しい白い花を見て、地中海の海辺の白い家を想像してみる? ここのおじ様は相当のお花好き☆ 私が通るたんびに何かしらお世話をなさっています。
カテゴリ: その他