米紙の巨額蓄財報道を否定=温首相一族、異例の声明―法的責 ...の体験談です
中国政界の内幕報道が多い米国の中国語ニュースサイト・明鏡新聞網や博訊新聞網もタイムズ紙の報道を疑問視。明鏡は同紙の報道について、3月に失脚した薄熙来・前重慶市党委書記の支持者や保守派が画策したとのうわさがあると伝えている。
中国のインターネットでも政府の強硬姿勢にあわせて「釣魚島(尖閣諸島の中国語名)を武力で奪還せよ」と言った勇ましい「主戦論」があふれている。 そんななか、「戦わずにして中国に勝てる6つの方法」という
「舒情託景(情を舒するに景に託す」という表現を私はよく用いるが、措辞として問題がないかとふと気になり、ネットで中国語の用例を検索をし、次の記事に行き着いた。 ======= 無題 Posted on March 31, 2010 by mikelong524 紫雨紛揚,情竇初
気づくとなぎさんは外人さんに英語で説明をしており、 「おおおお、すごーい☆」 私もいつかはぺらぺらになりたい >中国語だけど。 とにかくゆっくりと中金堂と興福寺を巡回して、 駅中でお土産を調達し、最後の集会地、西大寺へ移動。
中国当局は26日、 中国国内における同紙の英語版と中国語版のサイトへのアクセスを遮断した。 ニューヨークタイムズ紙は、企業や規制関連の記録を挙げ、温首相の息子、娘、弟、義理の 弟などが少なくとも27億ドルの財産を管理している証拠をつかん
もちろん、中国語の勉強は、私の事務所が中国展開をはりたいという戦略に上に立っている。大陸進出は古代より日本人に脈々と流れる憧れだ。 日本人にとって、中国語は英語に比べて断然有利だ。 第一漢字を使う。発音も良く似ている。
中国語のCDでも聞くかな。 あぁ、あいぽっどもってこればよかった。 しかしCDプレーヤーはもってきている。笑。 いやでも毎日1時間はCD聴けるやん。 すごいな。 毎日勉強だ。 えらいわー。 英語の本も持ってこればよかったよーーーーーー。
ちなみに中国語では「今日は暑い」という場合も「熱(ルー)」を使う。 posted at 19:40:14 マイクロソフトの新OSであるWindows 8を使ってみた。これまでのUIとはかなり異なるため最初は少々戸惑った。
緊張しまくった私は、何を思ったか、事もあろうに中国語の普通話で 「私は北京で中国語を学びました。貴女を支持します。頑張って下さい」 と言ってしまった・・・・ 彼女の著書を読み、その生き様・思想を学び、今、目の前で講演会を 聞き、感銘を受け
遠く離れたNZでも「正しい飲茶タイム」の過し方のために、 不動産のフリーペーパー中国語版 何種類もあります。 特にこちらは中国南方航空の オフィシャル機内誌 に指定されていました 飛行機の中でどれを買うか○しとけっ
カテゴリ: その他