6月25日(月)のつぶやきは人気なんです
小樽へ遊びに行ったり、ゲストさんとジンギスカンを食べに行ったり、中国語講座を受けたり、めちゃ満喫出来たねっ!すっかり札幌を気に入っ ( ´ ▽ ` )ノ 21:44 from Flickr 中国語難しい!なう。 flic.kr/p/ckr52U by enishi8 on Twitter
多くの上海市民は郊外の江蘇省や浙江省に墓地を確保し、毎年4月5日の清明節前後には一斉にお墓参り(中国語で「掃墓sao3mu4」)に行きます。この時期、上海近郊へ向かう道路は大渋滞となります。 上海では海が近いこともあり、海洋散骨も可能です。
ポルトガル語では「Cliente Regular」、中国語では「常客客人」と言う。 「 意気投合 」:気持ちが合って仲良くなることを言う。 ポルトガル語では「Compreensão Mútua」、中国語では「意氣投合」と言う。 「 モデル 」:いくつかの意味
レシピが中国語で書いてあり。 といってもそんなに難しいことありません。 650mlの水を沸騰させて、6分ゆでて、添付の調味料2種類を溶いたら完成。 アジアンな屋台の香りと味が充満♪♪♪ トッピング
日本語を喋れるローカルスタッフが数名居るんで、その方々とは日本語ですが、後の方々は、中国語なんで、私、会議で喋った時は、私がある程度喋ったら、中国語の通訳が入り・・を繰り返してまして、異国の方々と日常的に一緒に仕事するのは
大砲、昔の戦いの資料など色々あったけど、中国語で時々漢字がわかるだけでした でも、美しい城壁の中を歩いて、プルメリアノ花がいっぱい咲いていて、楽しくて、 そして、めちゃくちゃ 暑かった〜〜〜 ということで、あまりの暑さに
また、キム・ジュンスは台湾のファンに中国語で話しかけ、会場を盛り上げた。 公演に駆けつけた女性ファンは「キム・ジュンスのニューアルバムがリリースされた時から台湾でのコンサートを待っていた。
「位」がすでに(元 来は中国語)人を高めて指す言い方なので、「各位様」と使うのはおかしい。(P.246) ■Web辞書『大辞泉』から ================================引用開始 かく‐い
ホテル内の表示も必ず「中国語」が表記されていた。 時代はそういう時代なのだ。 ともあれ、一時期に比べれば、中国系の客のマナーは向上している。 すでに共存する時代だ。 さて、チェックアウトして付近を改めて散策。
John-Hoonは9月15日の仙台を皮切りに、韓国2都市、日本6都市、中国語圏3都市、東南アジア圏2都市を巡るアジアツアー「ザ・メビウス・ストリップ・ツアー・イン・ジャパン」を開く。 所属事務所は「アジアツアーの名前は
カテゴリ: その他