亀ゼリーの裏技です
中国語では亀苓膏と言います。 実は、亀の肉のゼラチン質から出来ているとずっと 思い込んでいたのですが、調べてみると使用するのは亀の甲羅 と薬草なのだそうな。
金色夜叉、そして金色夜叉を中国語で歌われました。 う〜む、何を言っているのかさっぱり分からん。 9人と紹介したのに写真が1名足りません。 ちょっとアクシデントがありまして撮る事が出来ませんでした。
英語・中国語等、世界進出。 日中韓で大人気の新聞になっている。 国際新聞となる。 天皇陛下から勲章を頂く。 みやざき中央新聞立学校ができる。 日本の義務教育を変えていく。 四大新聞に肩を並べている。
「トキメキ成均館スキャンダル」でも見慣れた韓国時代劇姿のユチョン様が・・・・ で、中国語とおぼしき字幕の上に、無理矢理の日本語・・・ しかも、これ、日本の漢字じゃないでしょ?っちゅ〜、その
中国語が全然わからない、現代の中国の現地のことを知らない人とは、 情報の確かさを判断する能力に雲泥の差がある。 自称元党員とは違うんだよ。 あのねあのね 2012/07/04 14:57 日本では自分の足で取材しても報道できないものがほとんど。
【北京 ニュース ブログ】 北京の中心部にある 天安門広場 や、大通りの 長安街 を彩る 飾り電灯 (中国語 「華灯」) などの改修工事が4日からスタートしました。 天安門地区管理委員会がこのほど明らかにしたもの。
早速〜 まずは鶏の足で乾杯!(中国語名失念) 四川泡菜〜四川のピクルスのようなもので、独特の味わい。 水煮魚(2人分)〜お魚は鱸。 インゲン ちゃんと芽菜も入っていて美味! 豚足の炒め物(中国語名失念)〜食べやすいように骨がとってあった。
ほとんど中国語で、各場面ごとに両サイドに日本語の説明が表示されます。 阿倍仲麻呂役の人の歌声が素晴らしかったです。 はじめ、中国語で歌を読み、後に日本語で歌った歌声がきれい。 夢見る女の子たちを表現する踊りがとてもコミカルで可愛かったです。
まず同じ中国語を喋っていても、訛りで区別がつく。服装でもやはり違いがわかることが多い。 それからうまく説明できないが、何といっても「雰囲気」が違う。 乗っていた観光バスにも、中国語を話す二、三十代の八人(そのうち一人は日本人)がいた。
日本語で書かれた(日本側の)資料は一切使わず、中国内で公式に刊行されたもの又は英文から中国語に翻訳された資料だけを使うという方法をとっています。これもイデオロギー論争に陥ることを事前に避ける目的があります。
カテゴリ: その他