ピーがラジオ出演のポイントなんです
中国語で翻訳して歌ったり、悲恋編のをこんど、8日の 高校で中国語をちょっとかじったけど、そのままタイガースにいっちゃって。 今、1年の3分の1くらいは北京に住んでる。空気が悪いから帰ってきました、って。
【画像】NHK中国語講座の段文凝が可愛すぎると一部で話題に. カテゴリ: 社会・会社 · 芸能 段文凝がかわいいから毎日中国語の勉強する NHKの中国語に出ていたらしい段文凝さん、かわいすぎるということでDVDデビューか…NHKテレビ
難しい問題だと思います。たとえば国際的なコンベンションなどで、新しい技術紹介のパンフレットなどで英語表記が少ない!中国語表記もない!と、よく言われます。技術者の気持ちとしては詳しく表記すれば必ず中国や韓国からも仕事を依頼したい!と
中国語の日付や曜日の書き方は、日本人にとってはとても簡単で、中国語がわからなくてもすぐに覚えられます。簡単に こんなに覚えやすいのですが、中国語の会話の中で曜日が登場すると、物覚えが悪いわたしの頭は「『星期四』だって?
最初と最後、ラテン語、英語、フランス語、イタリア語、ロシア語、中国語、韓国語などのさまざまな言語で平和への祈りが合唱によって歌われる。まさしく鎮魂。しかも、こうすることで日本人の魂を描くオペラがインターナショナルな広がりを持つ。
外国語の絵本読み聞かせ会が27日、甲府・県立図書館で開かれた。
英フィナンシャル・タイムズ中国語の電子版は30日、「通貨戦争を引き起こすのは日本ではない」と題したハーバード大学のニアル・ファーガソン教授の論文を掲載した。要旨は以下の通り。
「わたしの中国語、どうですか?」そんな風に尋ねると、大抵の中国人は・・・。「?可以,?可以,很好呀!」と笑顔で答えてくれます。・・・さすがは礼節の国、中国
今日は毎週通ってる中国語教室の新年会 グループが違うと全く会うことも無いので色んなグループの人と話せて面白かった! 料理はコースメニューで飲み物は自由 私は桂花陳酒、日本酒、酎ハイを飲んだ 先生による中国舞踊 生徒さんによる沖縄音楽 この時
中国語は漢字を使って表記されるので、中国語を学んだことがなくても、日本人なら中国語で書かれた新聞記事などの中から、意味を推測できる単語をたくさん見つけることができるでしょう。ふだんから漢字に親しんでいるわたしたち日本人は、
日本人ではなく中国人として生きるには中国語を学ばねばと必死で学び、また日本語を学び、わたしには言葉の壁が二つもありましたと話される。 ひょっとしたら、1歳だったわたしは中国で死んでいたかもしれない。中国人が貰いに来たかもしれない。
Plecoは現在最も優れた中国語辞書の1つで、驚くべきことに無料で提供されている。 iPadやiPhone、BlackberryやAndroidを使ってアメリカ発の中国語のラジオステーションにアクセスし、中国語のニュースや音楽などに触れてみよう。
よく見ると「歡迎 春節遊客」と中国語で書かれています。 日本語に訳すと「春節の観光客を歓迎します」と言う意味です。 そういえば、今年の春節(旧暦の正月)は 2月10日からだそうで 中国からの観光客を意識しているように感じられます。
るるの中国語部屋」は、 茅ヶ崎市在住の外国人のお母さんとその子供たちの交流及び子供に外国語を学ばせるために、平成24年3月に設立されました。日本人と結婚し、異国で言葉の壁や習慣などに戸惑うお母さんたちに、コミュニケーション
中国語版ツイターである微博のみ更新できた。そのため、フェスブックなど経由での連絡への返信はできなかったです。Gmailの送受信も制限されていました。時には受信できなかったです。 Tweet
2012年秋期レギュラーコースの授業ルポは、英語通訳クラスと中国語通訳クラスからのレポートをお伝えしています。 ISSでは実際にどのような授業が行われているのでしょうか? 毎週水曜更新、英語・中国語を交互にお届けします。中国語の
『のろのろ歩け』、最初の北京の物語で登場する言葉ですが、中国語題で慢慢走(マン・マン・ゾウ)と言います。 英語で言えばtake careのような意味合いみたいです。 これは作者の作家としての執筆に対するスタンスを象徴するような言葉であると受け取っ
最新のインフォグラフィックによると、近いうちオンライン上で最も使用されてる言語が英語から中国語に取って変わるようだ。2011年末時点、Web コンテンツの27%が英語であったのに対し、24%が中国語だった。また、このインフォ
中国語で子に話しかける。観光客か? アングリーは日本はそれほどでも〜みたいなので、アジアの他の国の方が有名かもしれない。 キディランドにはかなり、下北沢のビレバンにも少しアングリーはあったので、 だんだんとグッズ、出てきているみたい。
先日中国のバラエティー番組を見ていたらちょっと面白い(?)発見をしました(^v^) 日本語で「空巣」というと一般的には「人が不在の家で盗みを働く泥棒」ですよね。 中国語でも「空?」(kong chao)という言い方があります。 よく「空?老人」とか「
カテゴリ: その他