案山子(かがし)の由来の評判です
独語 spaventapasseri スパヴェンタパッセリ 伊語 espantapajaros エスパンタパッハロス 西語 ダオツァオレン 稲草人 中国語 ホスアビ 韓国語 (参考:『民俗学辞典』東京堂 1951年) « 世界の国から「こんにちは」 | トップページ
無理なさらずに! #311care 野口克彦 過去回想的提言←やはり中国語っぽい(笑) 野口克彦 【Music × Fassion ×
ポルトガル語では「Verdadeiro Criminoso」、中国語では「真正犯人」と言う。 「 目星 」:いくつかの意味がある。「目当て」「見当」という意味とし ポルトガル語では「Pontaria」、中国語では「大致的目標」と言う。 「 高利貸し 」:不当な高金利で金銭
また、評論家・蔡成平氏は英紙フィナンシャル・タイムズの中国語サイトで、「日本製品ボイ > コット」の呼び掛けに対し、「日本の技術がなければ、中国の多くの生産ラインは動かない」 > と戒めた。
そういう方達が盛り上げて下さるのだけれど、何でこんなに盛り上がるんだろう? 同じ中国語を学ぶ者同士が集まり、話題といえば、やはり教室内の事が多い。もちろん、それ以外、お仕事のお話とかも、色々あるのだけれど・・・。
大阪外国語大学中国語学科卒、サッカー部に在籍しました。 22歳でスチール家具メーカーのイトーキに就職、38年勤続し、大阪、東京、仙台、名古屋の勤務を体験し、60歳で退職。 昭和41年、藤沢市湘南台に小さな家を建て、現在に至る。
そして 台湾セブンイレブンのHPまで調べて 中国語の案内プリントして 旅行案内所のお兄さんに これ 今日買って、今日使えるって 意味ですかー?って 聞いたわけですが・・・ タクシーで 松山空港から台北駅へ移動 ・・・の前に うふ。
これなら空港で昼食券でも配ればいい話じゃない? まあここまで何とかなったのは中国語がわかったおかげ。たまには役立つな。英語だったら大変なことに なってただろう。それにしても、やっぱり中国の航空会社はトラブル対応がなってない。
2012/05/09/atext698238.html.(中国語) ーーーーーーーーーーーー * 新唐人テレビ(しんとうじんテレビ、New Tang Dynasty Television)は、 アメリカ合衆国ニューヨークに本部を置く中国語専門のテレビ局で、 法輪功
現代中国語の70%の 社会科学用語が日本語から来ている。 例えば、社会、経済、哲学、環境、芸術、医学、法律、 人権・・・抗議という言葉だってそうだ」。 (中国語) (翻訳/坂本 映像編集/工) ーーーーーーーーーーーーー
カテゴリ: その他